raqs karanaa hai to phir paaNv kii zanjeer na dekh
[Majrooh Sultanpuri]
zindaaN = prison
pare = beyond
rang-e-chaman = colors of the garden
josh-e-bahaar = bounty/vigor of nature
raqs = dance
phir = then
paanv = feet
zanjeer = chains
dekh zindaaN se pare rang-e-chaman josh-e-bahaar
raqs karanaa hai to phir paaNv kii zanjeer na dekh [Majrooh Sultanpuri] zindaaN = prison pare = beyond rang-e-chaman = colors of the garden josh-e-bahaar = bounty/vigor of nature raqs = dance phir = then paanv = feet zanjeer = chains
0 Comments
ye shauq-e-kaam_yaab ye tum ye fizaa ye raat
kah do to aaj rok dooN baRh kar sahar ko maiN [Majrooh Sultanpuri] taqadeer kaa shikawaa be_maanii jeenaa hii tujhe manzoor nahiiN
aap apanaa muqaddar ban na sake itanaa to ko_ii majaboor nahiiN [Majrooh Sultanpuri] sang ko_ii baRh ke uThaao shaaKh-e-samar kuchh door nahiiN
jis ko balandii samajhe ho in haathoN kii kotaahii hai [Majrooh Sultanpuri] sang = stone shaaKh-e-samar = fruit ladden branch balandii = heights kotaahii = short (limitation of) reach duaa detii haiN raaheN aaj bhii mujh aablaa_paa ko
mere qadamoN kii gul_kaarii bayaabaaN se chaman tak hai [Majrooh Sultanpuri] duaa = blessing aablaa_paa = one with blistered feet qadam = step bayabaaN = wilderness chaman = garden maiN akelaa hii chalaa thaa jaanib-e-manzil magar
log saathe aate gaye aur kaarawaaN banataa gayaa [Majrooh Sultanpuri] jaanib = towards manzil = destination, goal kaarawaaN = caravan shab-e-intazaar kii kashmakash na poochh kaise sahar hu_ii
kabhii ik chiraaG jalaa diyaa kabhii ik chiraaG bujhaa diyaa [Majrooh Sultanpuri] shab = night intazaar = waiting sahar = morning/dawn "Majrooh" likh rahe haiN wo ahl-e-wafaa kaa naam
ham bhii khaRe hue haiN gunah_gaar kii tarah [Majrooh Sultanpuri] |
GuldastaaEnjoy a bouquet of sher-o-shaayari, one couplet at a time. A sher (couplet) is posted thrice a week, Monday, Wednesday and Friday . Archives
January 2020
Categories
All
|